Gracias a CharlyGr. entré y leí a Girondo en inglés. Toda una experience!
I don't give a darn if women's breasts are like magnolias or like dried figs; a complexion like a peach or like sandpaper. Importance equal to zero I give to whether they awake with a breath like an aphrodisiac or a breath like insecticide. I am perfectly capable of bearing a nose that would take first prize at a carrot show; but one thing is for sure! And this is irreducible. Under no pretext whatsoever will I forgive them for not knowing how to fly. Any one of them who doesn't know how to fly is wasting her time trying to seduce me!...más acá
¡Nada a interpretar ni a significar, pero mucho a experimentar!. Deleuze / Guattari "Rizoma"
lunes, mayo 29, 2006
El monstruo dijo...
-
▼
2006
(157)
- ► septiembre (15)
-
▼
mayo
(17)
- el sol del 31 ya está asomando
- The dark side of the CORAZON
- La revolución es un sueño eterno
- HOMBRES X
- El trabajo dignifica
- Es hora de que sea público
- Babasonicos
- La neura de la secretaria
- Tarde pero seguro: Nuevo número
- Negada
- Agua agua agua que no he de beber
- Todos mirando al sudeste
- Citando al general
- ¿Escribir es banal?
- Without a boss the day is so much longer
- La secretaría resucita
- Al pedo
-
►
2005
(74)
- ► septiembre (11)
Para pasearse
- elinterpretador - arte, literatura y pensamiento
- La nueva Lolamaar
- Rex-istencias
- Sol Box
- EmeEme nos deleita
- Distracciones masivas + Marinas
- Mapariapa respira
- Por ahi va el gusto
- JB mexicaneando
- ¿Estas en el circuito?
- El arte del subeybaja
- L.L.Poeta en prosa
- Chica M
- El monologo de Llach
- Cocina Salvaje y otras cosas
- El mundo de Obelix
- Transferencia via blog
- No tan Gaijin
- El blogde Luca
- Chan chan chan
- Pablo en el norte
- Charly Gr.
- Mariano imagina nexos
- lirica porno
- Es uno y funciona
- Funes de memoria
- Diego DDT
- poeta y peronista
- Poesía numérica
- Mientras no lo echen
- Papeles de Charlotte
- El remisero absoluto
- Aquel secreto...
3 comentarios:
Nessie: no tengo tu mail, pero hacé de cuenta que te mandé la invitación que hay en mi último post.
confieso haber leido cosas pelotudas, pero leer Girondo en ingles las supera. karla
mil gracias por la distinción de la cita, Inés
y, Karla, imaginate qué van a pensar los ingleses el día que se enteren que en Argentina (¿dónde?) traducen obras de Shakespeare, y las actúan, un quilombo
Publicar un comentario